2015年8月28日 星期五

『西湖夢尋』大仏頭  いやはや

しつこいけど

原文:燓太廟者,漸殿帥
東洋文庫の訳:太廟を燓いた者は、長官指揮官を切る

ここの「者」字は,動詞や動詞句の後に置いて,それを体言化する用法ではない。

謹んで案ずるに,ここの「者」字は,条件の後に置いて,仮定の意を表す。例えば『史記』楚世家に「伍奢有二子不殺者,為楚国患」(伍奢に二子有り殺さざれば,楚国の患いと為らん)。『漢辞源』にも載っている。例はそこから引いた。

改訳:太廟を燓いたならば,指揮官を切る!

沒有留言:

張貼留言